Contar con una agencia de traducción es una necesidad para internacionalizar el e-commerce

Contar con una agencia de traducción es una necesidad para internacionalizar el e-commerce

trad2Hace mucho tiem­po que las empre­sas miran más allá en bus­ca de nue­vos mer­ca­dos y nue­vos paí­ses don­de desa­rro­llar sus acti­vi­da­des, lo que es per­fec­ta­men­te posi­ble des­de que vivi­mos en un mun­do glo­ba­li­za­do don­de los idio­mas o la situa­ción geo­grá­fi­ca han deja­do de ser una barre­ra a la hora de hacer nego­cios.

Mas no bas­ta con hablar otra len­gua, sino que es nece­sa­rio inte­grar la com­pa­ñía com­ple­ta en otros mer­ca­dos, lo que impli­ca tra­du­cir su web a varios idio­mas, sus notas de pren­sa, sub­ti­tu­lar sus vídeos, tra­du­cir las URL de las pági­nas, las pala­bras cla­ve, las eti­que­tas…

No es de extra­ñar­se, enton­ces, que las empre­sas de ser­vi­cios de tra­duc­ción estén ganan­do una gran impor­tan­cia, pues gra­cias a ellas las com­pa­ñías pue­den ofre­cer sus ser­vi­cios o pro­duc­tos a un mayor núme­ro de clien­tes, aumen­tan­do con­si­de­ra­ble­men­te sus bene­fi­cios.

Todo ello hace cada vez más nece­sa­rio que peque­ñas y media­nas empre­sas, espe­cial­men­te los e‑commerce, cuen­ten con una agen­cia de tra­duc­ción. Para aque­llas com­pa­ñías que no tie­nen una mar­ca reco­no­ci­da mun­dial­men­te y desean abrir­se camino a nivel inter­na­cio­nal, no hay mejor opción que emplear el mis­mo idio­ma de la gen­te que ope­ra en el mer­ca­do al que deseas entrar.

tradDe esta mane­ra, una agen­cia de este tipo faci­li­ta a sus clien­tes todos sus con­te­ni­dos tra­du­ci­dos, ofre­cién­do­les la como­di­dad de no tener que enfren­tar­se a los pro­ble­mas que sue­len sur­gir cuan­do no se com­par­te un mis­mo idio­ma, por­que los datos son incon­tes­ta­bles: según nume­ro­sos estu­dios, el 75% de la gen­te aban­do­na un deter­mi­na­do site por no com­pren­der lo que dice.

Pero no se tra­ta solo de tra­du­cir la pági­na web, es mucho más. A la hora de redac­tar emails o car­tas al extran­je­ro, hace fal­ta una per­so­na que sepa expre­sar­se de la mane­ra correc­ta en un idio­ma con­cre­to. Así, si la empre­sa desea una bue­na ima­gen inter­na­cio­nal, debe apos­tar siem­pre por la cali­dad en idio­mas, dejan­do de lado el tra­duc­tor de Goo­gle o el cono­ci­mien­to bási­co.

Pero una bue­na redac­ción en otro idio­ma no es sim­ple, hace fal­ta cono­cer bien el sec­tor y estu­diar­lo para rea­li­zar una bue­na redac­ción de los con­te­ni­dos, por lo que con­tar con un tra­duc­tor nati­vo apor­ta a cual­quier e‑commerce un valor extra.

Una de las empre­sas que lle­va a cabo esta labor es Big­Trans­la­tion, cuyo CEO y cofun­da­dor, Sal­va­dor Este­ve, cuen­ta con un gran equi­po de pro­fe­sio­na­les que ela­bo­ra las mejo­res tra­duc­cio­nes y trans­crip­cio­nes, tan­to de escri­tos como de audio y vídeo. Ade­más, con el auge del inter­net, Big­Trans­la­tion ha dado un paso más tra­du­cien­do todo el ámbi­to digi­tal y onli­ne, ade­más del SEO.

Por­que no hay duda de que la mayo­ría de e‑commerces sue­ñan con supe­rar las barre­ras y olvi­dar las fron­te­ras en cuan­to a mer­ca­do se refie­re. ¿Quién sabe si su e‑commerce está per­dien­do la opor­tu­ni­dad de ser el futu­ro Ama­zon? Se tra­ta de inver­tir para inter­na­cio­na­li­zar­se, y ello a la lar­ga apor­ta, sin duda, un sin­fín de bene­fi­cios y reco­no­ci­mien­to.